Werbung ausblenden
Table of contentPoemsShort stories and FablesMusic

previous
Short stories and Fabels: Stendhal

  Stendhal
Le Rouge et le noir (Red and Black) Livre I, Chapitre 6 (Extrait)
mp3 file 2456KB!

French text   English text
 

Avec la vivacité et la grâce qui lui étaient naturelles quand elle était loin des regards des hommes, madame de Rênal sortait par la porte-fenêtre du salon qui donnait sur le jardin, quand elle aperçut près de la porte d’entrée la figure d’un jeune paysan presque encore enfant, extrêmement pâle et qui venait de pleurer. Il était en chemise bien blanche, et avait sous le bras une veste fort propre en ratine violette. Le teint de ce petit paysan était si blanc, ses yeux si doux, que l’esprit un peu romanesque de madame de Rênal eut d’abord l’idée que ce pouvait être une jeune fille déguisée, qui venait demander quelque grâce à M. le maire. Elle eut pitié de cette pauvre créature, arrêtée à la porte d’entrée, et qui, évidemment, n’osait pas lever la main jusqu’à la sonnette. Madame de Rênal s’approcha, distraite un instant de l’amer chagrin que lui donnait l’arrivée du précepteur. Julien, tourné vers la porte, ne la voyait pas s’avancer. Il tressaillit quand une voix douce dit tout près de son oreille – Que voulez-vous ici, mon enfant ? Julien se tourna vivement, et, frappé du regard si rempli de grâce de madame de Rênal, il oublia une partie de sa timidité. Bientôt, étonné de sa beauté, il oublia tout, même ce qu’il venait faire. Madame de Rênal avait répété sa question. – Je viens pour être précepteur, madame, lui dit-il, tout honteux de ses larmes qu’il essuyait de son mieux. Madame de Rênal resta interdite, ils étaient fort près l’un de l’autre à se regarder. Julien n’avait jamais vu un être aussi bien vêtu et surtout une femme avec un teint si éblouissant, lui parler d’un air doux. Madame de Rênal regardait les grosses larmes qui s’étaient arrêtées sur les joues si pâles d’abord et maintenant si roses de ce jeune paysan. Bientôt elle se mit à rire, avec toute la gaieté folle d’une jeune fille, elle se moquait d’elle-même, et ne pouvait se figurer tout son bonheur. Quoi, c’était là ce précepteur qu’elle s’était figuré comme un prêtre sale et mal vêtu, qui viendrait gronder et fouetter ses enfants !

 

WITH the lively grace that was so characteristic of her when she was not in men's society, Madame de Renal had just passed through the side door opening on the garden, when she observed near the gate the almost childish, pale, tear-stained face of a young peasant boy. He had on a white shirt, and carried under his arm a neat little ratteen jacket. The boy had such a fine complexion and such beautiful eyes that something like a romantic thought came to Madame de Renal to suspect in him only a girl in disguise, with a petition to the Mayor. Her heart was full of pity for the poor creature at the gate, who had not, evidently, the courage to raise his hand to the bell. Madame de Renal, for the moment free from the disagreeable thought about tutors, advanced a few steps towards him. Julien, with his face turned towards the door, did not see her. He trembled all over when he heard close to him, in a gentle voice: "What is it you want here, my child?" Julien turned quickly around. His timidity left him under the kindly look Madame de Renal gave him. Presently, dazed by her beauty, he forgot everything, even what had recently occurred. Madame de Renal repeated the question. "I am here to be the instructor, madame," he said to her, ashamed of the tears which he did his best to wipe away. Madame de Renal was dumbfounded; they were then near enough to observe each other closely. Julien had never known a person so well dressed, particularly a woman of such radiant beauty, to talk to him. Madame de Renal observed the great tears on his cheeks; the latter, though pale at first, were now crimson. She laughed outright, and her laugh had all the abandon of a young girl. She was now amused at herself. What, was this the tutor, the dirty, ragged priest she imagined, who would abuse her children?


Vokabular
  la vivacité = agility oublier = to forget
  la grâce = grace   la timidité = shyness
  le regard = view, glance   répéter = to repeat
  sortir = to exit   honteux = shy, coy
  la porte-fenêtre = French window   la larme = tear
  le salon das = reception room   rester = to stay
  apercevoir = to perceive   interdite = prohibited
  le paysan = peasant   regarder = to watch
  extrêmement = extreme   vêtu = dressed
  pâle = pale   éblouissant = glowing
  pleurer = to cry   les joues = cheeks
  le chemise = shirt   se figurer = to imagine
  blanche = white   gronder = to scorn
  le bras = arm   fouetter = to hit
  la veste = jacket   l' enfant = child
  le teint = teint   l' instant = moment
  les yeux = eyes   le chagrin = worry
  déguisé = disguised   le précepteur = private tutor
  la pitié = pity   avancer = to advance
  pauvre = poor   tressailir = to shiver
  arrêter = to stop   douce = sweet
  oser = to dare   l' oreille = ear
  lever = to lift   se tourner = to turn around
  s' approcher = to approach   frapper = to meet, to hit
  distraire = to distract   rempli = filled

voriger Punkt